侦探小说鼻主爱伦·坡与金甲虫密码
埃德加·爱伦·坡,美国作家、诗人、编辑与文学评论家,被尊崇是美国浪漫主义运动要角之一,以悬疑及惊悚小说最负盛名,同时他也被尊称为侦探小说鼻主。1843年,爱伦坡出版短篇侦探小说《金甲虫》,故事被设置在南卡罗来纳州的苏里文岛,主人公为威廉·勒格朗,勒格朗偶然在海边捡到了一张羊皮纸,在炉火的烘烤下,纸上渐渐现出了一幅骷髅头像和一连串与宝藏有关的密码符号。经过主人公的缜密分析和实地勘察,海盗藏宝地终于浮出水面。《金甲虫》是第一部将密码学破译融入故事情节的小说。事实上,密码这个词也是爱伦坡发明的,并在这个故事中首次使用,它甚至鼓舞未来好几代的密码学家们,如威廉·弗里德曼(他曾在二战中破解日本紫密而闻名于密码界)等等。想想罗伯特·路易斯·史蒂文森的小说《金银岛》,或者理查德·鲍尔斯的《金虫变奏曲》,可以很确切的说,如果没有爱伦坡的《金甲虫》,我们今天所谓的密码学也许根本不存在。在爱伦坡之前,密码学对大多数人来说完全是一个未解的谜。简单的替代密码,就像金甲虫中的密码一样,都被人们认为是不可破译的,除非你有密钥。但痴迷逻辑与推理的爱伦坡并不这么想,在他看来,所有的密码都是可以破译的。1841年,《金甲虫》出版前两年,爱伦坡写了一篇关于密码的文章。他还以笔名“泰勒”的名字在报纸上发布了好几篇密码,挑战读者。金甲虫密码是一个简单的单字母替换密码,其中字母表中的字母被其他字母或符号替换。字母表:ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ密码表:52-†81346,709 *‡.$();?¶]¢:[勒格朗发现的密文:
www.tuiliz.com/data/attachment/album/201906/27/211855kzat5v3545o4slx5.jpg
因为金甲虫密码是用单字母替换来进行加密的,也就是说,我们可以计算26个英文字母替换为26个符号的所有可能的组合:第一个字母替换为26个符号中的一个,第二个替换为其余25个符号中的一个,依此类推(26 x25 x24…x3 x2 x1 )。总的来说,这给出了403,291,461,126,605,635,584,000,000种将26个符号分配给26个字母的不同方式。但我们究竟怎么可能破译这样一个密码?虽然有数以万亿计的方法可以将符号分配给字母,但是在英语语言中,只有少量的方法可以组合元音和辅音。也就是说,有严格的规则确定哪些字母组合是可能的,哪些是禁止的。语法规定了单词的书写顺序和使用的词缀。换句话说,当我们用符号替换字母时,这些符号仍然遵循着这些规则,因此,我们可以分析寻找可能的明文。正如某些字母组合是不可能的(ZLG、XOJ,...),因此某些符号将避免出现这种组合。同样显而易见的是,相同的元音总是适合于某些指定的辅音(THR?ST,G?D...),因此该字母所表达的符合一定和另一个符号同时出现 。话说回来,我们该怎么开始呢?这里我们就要用到字母频率分析了。每种语言都有其典型的字母分布规则。在英语中,最常用的六个字母是(按顺序)“E”,“T”,“A”,“O”,“I”和“N”。如果我们在密文中找到一些最常见的元音或辅音,或者找到重复出现的符号组合,那么语言的规则会给我们提供有力的线索,使我们找到它们所用的单词或它们所代表的字母。下面,你看到的就是字母表中的字母,从左开始表示经常出现的字母,然后往右表示其出现的频率,直到最后,不经常出现的字母。E T A O I N S R H L D C U M F P G W Y B V K X J Q Z( 注:爱伦坡使用的是一个和现在稍有不同的旧频率表)。根据这个频率分析的方法,我们可以很容易的将勒格朗发现的密文进行破译,如下:53‡‡†305))6 *; 4826)4‡)4‡); 806。*; 48†8agoodglassinthebishopshostelinthede¶60))85 ;;] 8 * ;:‡* 8†83(88)5 *†; 46(88 * 96vilsseattwentyonedegreesandthirteenmi* ?; 8)*‡(; 485); 5 *†2:*‡(; 4956 * 2(5 * -4)8nutesnortheastandbynorthmainbranchse¶8*; 4069285);)6†8)4‡‡; 1(‡9; 48081; 8:8‡venthlimbeastsideshootfromthelefteyeo1; 48†85; 4)485†528806 * 81(‡9; 48;(88; 4fthedeathsheadabeelinefromthetreeth4‡; 161;(34‡48):188;‡?;roughtheshotfiftyfeetout带空格、标点符号和大写字母的解码消息是:A good glass in the bishop's hostel in the devil's seattwenty-one degrees and thirteen minutes northeast and by northmain branch seventh limb east sideshoot from the left eye of the death's-heada bee line from the tree through the shot fifty feet out.翻译后是:一面好镜子在肖甫客店魔椅——四十一度十三分——东北偏北——最大树枝第七根桠枝东面——从骷髅头左眼射击—一从树前引一直距线通过子弹延伸五十英尺。最后,建议大家有空看看《金甲虫》这篇小说!
页:
[1]